Блог об изучении иностранных языков самостоятельно

Английский, испанский и итальянский: лексика, грамматика, полезные ресурсы и многое другое!

Поздравление с Рождеством и Новым Годом на английском, испанском, итальянском и французском

На английском: Merry Christmas and Happy New Year!

На испанском: Feliz Navidad y próspero año nuevo! Feliz año nuevo! Todo lo mejor para tí y los tuyos en 2010! Que el 2010 sea un excelente año!

Далее…

Как сказать «Везет тебе!»

Сейчас общалась со своим знакомым из Аргентины, обсуждали московские морозы. А у нас, говорит, на Рождество +40 обещают. Везет тебе, хотела сказать я. Вот и родился этот пост.

По-английски: You are lucky! или  Lucky you! или You lucky thing!

По-испански: Afortunado tu! или Que suerte tienes!

Далее…

Как сказать «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали»

Со школы мы все помним, что похожее выражение в английском — «curiosity killed the cat«, т.е. любопытство убило кошку. Но почему именно кошку и какие варианты есть в других языках?

A curious kitty. Un ejemplo de curiosidad.
Image via Wikipedia

Выражение «curiosity killed the cat» произошло от выражения «care killed the cat«, где «care» означает «беспокойство, печаль». Эта форма была впервые опубликована в 1598 г. в пьесе английского драматурга Бена Джонсона «Every Man in His Humour«:

«Helter skelter, hang sorrow, care’ll kill a Cat, up-tails all, and a Louse for the Hangman.»

Считается, что эту пьесу играла актерская труппа «The Lord Chamberlain’s Men», в которую входил У. Шекспир.

Далее…

Как сказать «Сидеть сложа руки»

«Сидеть сложа руки» и фразы с похожими значениями «И пальцем не пошевелить», «палец о палец не ударить» выражается на других языках так:

Сидеть сложа руки

По-английски: to be idle (idle – бесполезный, незанятый)

По-испански: estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

Далее…

Как сказать «Пальчики оближешь!»

Как похвалить хозяйку за угощение не простым «Спасибо, очень вкусно», а как-нибудь повыразительнее? Например, «Восхитительно, пальчики оближешь»?

  • По-испански: de chuparse los dedos (chupar – сосать. Помните конфету «Chupa-chups»?) Далее…

Как сказать «Я на седьмом небе». Анонс новой рубрики.

Мы привыкли, что в учебниках слова нам даются в виде «иностранное слово — русский эквивалент». Чем больше я думаю об этом и читаю разные статьи на тему запоминания слов, тем более убеждаюсь, что при изучении языка нужно отталкиваться от понятия на русском (это хорошо описано во вступлении к учебнику И. Гивенталь). Уверена, что у вас периодически возникает вопрос «А как это сказать по-…?». Особенно это касается идиом и фразеологизмов, которые в большинстве случаев нельзя перевести дословно.

Представляю вам новую рубрику на моем блоге – «Как сказать?». Касаться она будет идиом и фразеологических оборотов, наиболее часто используемых нами в русской речи. Для каждой фразы я буду приводить варианты на других языках – английском, испанском и итальянском (иногда — французском). И, по-возможности, рассказывать, откуда пошло то или иное выражение.

Происхождение выражения «Я на седьмом небе от счастья»

Далее…

Поиск
ПОДПИШИТЕСЬ НА МОЙ БЛОГ И ПОЛУЧАЙТЕ НОВЫЕ ПОСТЫ НА EMAIL

Подарок за подписку - карточки самых часто употребляемых слов (минилекс Гуннемарка) для английского, испанского и итальянского языков по Вашему выбору.

Получать посты для следующих языков:

Свежие комментарии
Вверх
© 2016    Все права защищены. Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки.   //    Войти