Как сказать “на вкус и цвет товарищей нет” или проще “о вкусах не спорят” на английском, испанском и итальянском? Вариантов несколько в каждом языке, давайте посмотрим.
На английском
На вкус и цвет товарищей нет — Every man to his own taste.
Это дело вкуса. — That is a matter of taste.
О вкусах не спорят. — There is no accounting for taste(s); Tastes differ.
На испанском
Это дело вкуса — Eso es cosa (cuestión) de gusto
На вкус и цвет товарищей нет — Sobre gustos no hay nada escrito
На итальянском
Это дело вкуса — è questione di gusti
На вкус и цвет товарищей нет — Tutti i gusti sono giusti
О вкусах не спорят — Sui gusti non si discute
Теперь я буду сопровождать посты этой серии mp3-файлами, чтобы вы могли скачать их и прослушать данные фразы. Думаю, это поможет вам их лучше запомнить. Архивы с фразами для каждого языка прикреплены к этому посту.
Выражение «На вкус и цвет товарищей нет» на испанском (77,6 KiB, 3 587 hits)
Выражение «На вкус и цвет товарищей нет» на английском (120,6 KiB, 35 576 hits)
Выражение «На вкус и цвет товарищей нет» на итальянском (81,8 KiB, 2 570 hits)