Когда я была молодая и глупая, я считала, что незачем учить идиомы, пословицы и поговорки. Я всегда пропускала их в учебниках, т.к. они мне казались длинными, сложными для запоминания, и бесполезными в результате. Так зачем мучиться?
Наверное, кому-то это покажется смешным, но тем не менее это так, и только относительно недавно я осознала всю важность знания и использования идиом, пословиц и поговорок.
Если вы думаете так же, как думала раньше я, то этот пост для вас:)
Что такое «идиома»
Из словаря: Идиома — это устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов;
Еще одно название идиом — фразеологизм. Кстати, пословицы и поговорки — это тоже фразеологизмы.
Более подробно про фразеологизмы (идиомы) можно почитатьздесь.
Именно потому, что зная перевод составляющих идиому слов, можно ошибиться с ее истинным значением, идиомы представляют сложность в изучении.
Начнем, как обычно, с русского
Если вы внимательно последите за своей речью какое-то время, то очень скоро заметите, что употребляете идиомы и поговорки довольно часто (например, «Любовь зла»). Просто мы настолько привыкаем к своей речи, что перестаем их замечать. Более того, и в разговорной речи других людей, и в письменной речи (книги, журналы) вы тоже обнаружите кучу идиом. Т.е., получается, без них просто никуда.
С русским все понятно, мы его знаем и употребляем идиомы и пословицы легко и не задумываясь.
Зачем учить идиомы иностранного языка?
- Конечно, вы можете обойтись и без них, выражаясь с помощью слов и фраз, которые уже знаете. Но насколько ваша речь станет более образной и красивой, насколько полнее вы сможете донести свою мысль, употребляя идиомы и пословицы! Иногда, сказав что-то вроде «Рыба гниет с головы», можно выразить то, что пришлось бы объяснять очень долго. И вас обязательно поймут.
- Думаю, цель любого изучающего иностранный язык — знать его на хорошем уровне, желательно так, чтобы даже и не подумали, что вы иностранец. Так вот с помощью них вы повысите уровень своего языка и прослывете очень интересным и образованным собеседником.
- И конечно, мы хотим не только быть понятыми, но и понимать других, понимать точный смысл высказывания на иностранном языке
Где брать?
- Следите за собой — какие идиомы и пословицы вы чаще всего употребляете. Записывайте их, ищите эквиваленты на иностранном языке. Есть очень большая вероятность того, что вы будете употреблять эти же идиомы, когда будете говорить на другом языке.
- Отслеживайте идиомы, встречающиеся в литературе, которую вы читаете на иностранном языке
- Можно воспользоваться учебником И.Гивенталь — он содержит самые часто употребляемые идиомы, пословицы и поговорки на английском языке
Как учить?
- Не учите списком, учите по одной. Т.к. идиомы обычно довольно длинные, нужно потратить время, чтобы она запомнилась
- «Покрутите» ее, «попробуйте на вкус» — переведите каждое слово, подумайте, почему она состоит именно из этих слов, подберите наиболее близкий эквивалент в русском языке.
- Найдите историю возникновения — когда за конкретным выражением стоит «картинка», она лучше запомнится. Заодно можно узнать и историю возникновения русскоязычного эквивалента.
- Старайтесь употреблять их как можно чаще, при каждом удобном случае.
- Подмечайте такие выражения в фильмах, литературе, сериалах и разговорной речи. Ведите свой собственный словарь идиом и поговорок.