Нравится мне все-таки ездить в командировки – обязательно увидишь или найдешь что-нибудь интересное. В этот раз в журнале, который выдают на борту самолета, была статья о модном в этом сезоне пончо, в которой я почерпнула очень много интересного и для своего блога.
Думаю, что все знают, что такое пончо. А вот выдержка из статьи:
Зародившись в 12 в. на территории современной Аргентины, пончо быстро распространилось по всему континенту. У каждого племени был свой отличительный рисунок и цвет, а ткань выбиралась согласно местности.
О том, насколько глубоко пончо вошло в народную жизнь, можно судить по обилию южноамериканских пословиц и поговорок, построенных на этом образе.
“Наступить на чье-либо пончо” означало спровоцировать ссору, соответственно, “не позволять ходить ногами по своему пончо” – не терпеть оскорблений.
Чтобы не упустить подвернувшуюся возможность, нужно было вовремя “выбраться из-под пончо”.
“Потерявший даже пончо” был полностью разорен, но и влюбившись без памяти, можно было “потерять пончо” ради женщины.
Забытая Богом глушь “у черта на куличках” была местом, “где дьявол потерял свое пончо”.
Я захотела найти в Интернете эти фразы на испанском, но нашла из этого списка только одну – “где дьявол потерял свое пончо”и еще одну фразу с пончо:
donde el diablo perdiO su poncho – очень далеко, у черта на куличках (примечательно, что и в русском и в испанском выражение далекости связано с чертом, дьяволом).
estar a poncho en algo – не знать, быть не в курсе (Ecuador, Peru)
Тогда я решила обратиться к своему другу, мексиканцу, который живет в Аргентине – уж он-то должен знать подобные фразы. Абрахам сказал, что сейчас их уже не используют или говорят только жители деревень. Все-таки он пообещал найти мне их на испанском, и плюс к этому прислал еще выражения, в которых употребляется слово “пончо”. Вот они:
tras la nana va la hija y el poncho que las cobija – яблоко от яблони недалеко падает (Мексика)
puta la madre puta la hija puta la manta que las cobija – более жесткая пословица с тем же смыслом
El sol es el poncho de los pobres – Солнце – это пончо для бедных
Arrastrar el poncho – еле идти, с трудом
А вот фразы из журнального списка:
Pisar el poncho — нарываться на проблемы, провоцировать ссору
Salir de debajo del poncho— не упустить возможность
Perder hasta el poncho — разориться
Даже если сейчас эти выражения не используются, все равно было интересно их узнать.