Как сказать “Любовь зла”

Приближается blindдень Святого Валентина, поэтому я начинаю серию постов, посвященных этому празднику. Любовь прекрасна, но часто бывает, что «любовь зла, полюбишь и…». А теперь посмотрим, как это говорят на других языках.


По-английски: love is blind (любовь слепа).

По-итальянски: l’amore è cieco (e pazzo) (любовь слепа (и безрассудна.).

По-испански: Hay ojos que de legañas se enamoran (legañas — глазной гной. Больные глаза во что угодно влюбятся).

У испанцев довольно странное выражение, вы не находите? Я бы даже сказала, не очень приятное. Вот как описано его значение:

Se usa para indicar que los gustos personales no siempre se gobiernan por la razón, y que en ocasiones los ojos no ven sino lo que deseamos que vean.

Все-таки русская фраза самая меткая, на мой взгляд.

lingvaroom
Добавить комментарий