Перевод песни "Solo le Pido a Dios", Mercedes Sosa

Представляю вам перевод песни “Solo le pido a Dios” (текст и сама песня здесь). Этот перевод дался мне труднее, чем остальные, и не везде я переводила дословно.

Еще я думала, стоит ли давать отдельно перевод слов песни и решила, что начиная с этого момента буду это делать (смотрите ниже). А кто любит сам копаться в словаре, пусть просто туда не заглядывает.

Единственное у Бога прошу

Единственное у Бога прошу —

пусть боль не оставит меня равнодушной,

пусть я не стану черствой,

пустой и одинокой, не способной сделать то, что необходимо.

Единственное у Бога прошу —

пусть несправедливость не оставит меня равнодушной,

пусть не ударят меня по другой щеке,

после того как украдут мое счастье.

Единственное у Бога прошу —

пусть война не оставит меня равнодушной,

монстр, который топчет

невинность моего народа.

Единственное у Бога прошу —

пусть обман не оставит меня равнодушной,

если предатель сильнее многих,

пусть они его не забудут.

Единственное у Бога прошу —

пусть будущее не оставит меня равнодушной,

пусть оно не лишит меня надежды и мне не придется

уезжать и жить в другой культуре.

Единственное у Бога прошу —

пусть война не оставит меня равнодушной,

монстр, который топчет

невинность моего народа.

Словарь:

resecar – высушивать, сушить

abofetear – давать пощечины

mejilla – щека

garra – когтистая лапа

arañar – царапать (Арг. – красть, воровать)

pisar – давить, выжимать, топтать, унижать

desahuciar – лишать надежды

lingvaroom
Добавить комментарий